{"id":156,"date":"2010-08-01T11:59:00","date_gmt":"2010-08-01T11:59:00","guid":{"rendered":"http:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=156"},"modified":"2010-08-01T11:59:00","modified_gmt":"2010-08-01T11:59:00","slug":"thiers-isabelle-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=156","title":{"rendered":"THIERS Isabelle"},"content":{"rendered":"<p><strong>Internship<\/strong>: <\/p>\n<p>&nbsp;Proofreading of subtitles at <a href=\"www.dubbing-brothers.com\/ \">Dubbing Brothers<\/a> (subtitling software <em>ST500<\/em>).<\/p>\n<p>&nbsp;Dubbing at <a href=\"[Rythmo &#038; Cie->www.rythmoetcie.fr\/\u00a0\u00bb>Rythmo &#038; Cie<\/a>] (dubbing software <em><a href=\"www.synchronos.fr\/\">Synchronos<\/a><\/em>).<\/p>\n<p><strong>Career<\/strong>:\t<\/p>\n<p>Freelance audiovisual translator since August 2010 (English and Spanish into French).<\/p>\n<p>&nbsp;Subtitling &#038; Voice-Over (English\/Spanish>French) for all sorts of audiovisual contents: DVDs, movies, corporate videos.<\/p>\n<p>I work on ST500, EasySub and GTS.<\/p>\n<p><strong>A few projects I have worked on<\/strong> :<\/p>\n<p>Documentaries<\/p>\n<ul>\n<li>     The Last Mysteries of the Titanic, with James Cameron, Discovery Channel (2011)<\/li>\n<li>     Yellowstone &#8211; Summer, Automn, Winter, BBC (2009)<\/li>\n<li>     Earth \u2013 Volcanoes, Atmosphere, Ice, Oceans, Rare Earth, BBC (2007)<\/li>\n<li>     The Making Of \u201cThe Peasant Girl, with Viktoria Mullova &#038; Matthew Barley (2011)<\/li>\n<li>     Tangata &#8211; A Documentary on Rugby in New-Zealand (Canal +, 2011)<\/li>\n<li>     TV program Mayday (France 5)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Fiction<\/p>\n<ul>\n<li>     Wuthering Heights &#8211; BBC production (2009)<\/li>\n<li>     War Games, by Cosimo Alema (2011)<\/li>\n<li>     Criminal Court, by Robert Wise (1946)<\/li>\n<li>     San Quentin, by Gordon Douglas (1946)<\/li>\n<li>     Cat Run, by John Stockwell (2009)<\/li>\n<li>     Short films for Shorts TV (on-going project since 2011)<\/li>\n<li>     Miss Kicki, by H\u00e5kon Liu (2009)<\/li>\n<li>     Simple Simon, by Andreas \u00d6hman (2010)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Corporate Films<\/p>\n<ul>\n<li>     Subtitling of many corporate films in various areas (automotive, insurance, textile, food &#038; beverages, health&#8230;)<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Internship: &nbsp;Proofreading of subtitles at Dubbing Brothers (subtitling software ST500). &nbsp;Dubbing at<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[98],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/156"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=156"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/156\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=156"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=156"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=156"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}