{"id":19,"date":"2005-09-17T11:55:00","date_gmt":"2005-09-17T11:55:00","guid":{"rendered":"http:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=19"},"modified":"2005-09-17T11:55:00","modified_gmt":"2005-09-17T11:55:00","slug":"sur-sabine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=19","title":{"rendered":"SUR Sabine"},"content":{"rendered":"<p><strong>Activit\u00e9 professionnelle<\/strong> :<\/p>\n<p>Traduction audiovisuelle\u00a0:<br \/>\nSous-titrage \u2014 documentaires, vid\u00e9os institutionnelles et d&rsquo;information m\u00e9dicale<br \/>\nVoice-over \u2014 documentaire<br \/>\nSc\u00e9narios de vid\u00e9os institutionnelles sur les politiques d&rsquo;entreprise<\/p>\n<p>Traduction pour les \u00e9ditions de Saxe (\u00ab\u00a0<a href=\"http:\/\/www.edisaxe.com\/product_info_new.php?products_id=3339\">Brodez avec amour<\/a>\u00ab\u00a0) et Diateino (\u00ab\u00a0<a href=\"http:\/\/www.diateino.com\/livres.php?livre=137\">Le management vu par mon chien<\/a>\u00ab\u00a0).<\/p>\n<p>Traduction technique\u00a0: juridique, marketing, ressources humaines<\/p>\n<p><strong>Stages de fin d&rsquo;\u00e9tudes<\/strong> :<\/p>\n<p>&nbsp;13 septembre &#8211; 30 septembre: stage pour <a href=\"http:\/\/amiral-lda.com\/\">Amiral-LDA<\/a>, soci\u00e9t\u00e9 de production audiovisuelle.<br \/>\n    Calage de sous-titres anglais pour un documentaire r\u00e9compens\u00e9 par le prix du festival du Creusot, sur la mise en sc\u00e8ne de Fr\u00e9d\u00e9ric Lazar du \u00ab\u00a0Bourgeois Gentilhomme\u00a0\u00bb avec le Po\u00e8me Harmonique.<br \/>\n    R\u00e9alisation des sous-titres fran\u00e7ais de l&rsquo;op\u00e9rette \u00ab\u00a0<a href=\"http:\/\/www.evene.fr\/culture\/agenda\/ta-bouche-4239.php\">Ta bouche<\/a>\u00ab\u00a0. <\/p>\n<p>&nbsp;21 mars \u2013 1er juin 2005 : stage pour la <a href=\"www.codecedre.com\/ \">Compagnie du C\u00e8dre<\/a><br \/>\n    dirig\u00e9e par Colin David Reese, \u00e0 Rosny-sous-Bois : pr\u00e9paration du site Internet, diffusion des spectacles, adaptation d\u2019une pi\u00e8ce de l\u2019am\u00e9ricain vers le fran\u00e7ais. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Surnom : word geek, mordue des mots<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[57],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=19"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/19\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=19"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=19"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=19"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}