{"id":88,"date":"2006-10-31T10:26:00","date_gmt":"2006-10-31T10:26:00","guid":{"rendered":"http:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=88"},"modified":"2006-10-31T10:26:00","modified_gmt":"2006-10-31T10:26:00","slug":"pledet-alisson","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=88","title":{"rendered":"PLEDET Alisson"},"content":{"rendered":"<p><strong>2009-2010<\/strong>\t<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.redbeemedia.fr\/\"> RED BEE MEDIA FRANCE <\/a><\/p>\n<p>Sous-titrage en direct, semi-direct et diff\u00e9r\u00e9 en respeaking gr\u00e2ce \u00e0 un logiciel de reconnaissance vocale, sur les programmes des cha\u00eenes Canal+, M6, LCP, BFM TV.<\/p>\n<p><strong>2008-2009<\/strong><\/p>\n<p>GOA &#8211; France Telecom \/ Dublin, Irlande :    Traduction \/ Localisation jeux vid\u00e9os : <\/p>\n<p><em>Warhammer Online: Age of Reckoning<\/em><\/p>\n<p><em>Pangya, Mytheon, Dark Age of Camelot<\/em><\/p>\n<p><strong>2007<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.nbc.com\/\">NBC UNIVERSAL GLOBAL NETWORKS <\/a><\/p>\n<p>\tAcquisitions et Programmation : Assistante du Responsable Editorial s\u00e9ries et courts m\u00e9trages pour les cha\u00eenes <a href=\"www.scifitv.fr\/ \">SCI FI<\/a>  et <a href=\"www.13emerue.fr\/ \">13e Rue<\/a><\/p>\n<p>\u2022\tSuivi de l&rsquo;adaptation fran\u00e7aise des programmes audiovisuels<br \/>\n<em><a href=\"www.bbc.co.uk\/lifeonmars\/\">Life On Mars<\/a>, <a href=\"www.sho.com\/site\/brotherhood\/ \">Brotherhood<\/a>, <a href=\"www.battlestargalactica-online.com\/\">Battlestar Galactica<\/a><\/em><\/p>\n<p><strong>Mai 2008<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.gotohwan.com\/\">GOTOHWAN<\/a> <\/p>\n<p> Paris, France <\/p>\n<p>\tAdaptation\/doublage de <a href=\"http:\/\/www.bandaivisual.us\/haruka\/\">Haruka<\/a> pour la soci\u00e9t\u00e9 <a href=\"http:\/\/www.editions-anima.com\/\">Anima<\/a> : <\/p>\n<p>\u2022\tD\u00e9tection, rep\u00e9rage, adaptation et doublage en version fran\u00e7aise<\/p>\n<p>\u2022\tUtilisation du logiciel CIRUS\t<\/p>\n<p><strong>Depuis 01\/2007<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.myspace.com\/image_in_art \">IMAGIN&rsquo;ART<\/a><\/strong><\/p>\n<p>\tTraductrice\/ adaptatrice au sein de l&rsquo;association de films d&rsquo;animation et courts m\u00e9trages: <\/p>\n<p>\u2022\tSous-titrage en anglais du film d&rsquo;animation \u00ab\u00a0<em>Le Minotaure<\/em>\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>\u2022\tTraduction anglais\/fran\u00e7ais et fran\u00e7ais\/anglais de sites Web et de documents internes li\u00e9s \u00e0 l&rsquo;animation et aux festivals<\/p>\n<p>\u2022\tRelecture et r\u00e9daction de documents anglais et fran\u00e7ais\t<\/p>\n<p><strong>QUALIFICATIONS<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;Anglais\t\tBilingue (+ TOEFL acquis)<br \/>\n<br \/>&nbsp;Allemand\t\tLu, \u00e9crit, parl\u00e9 (s\u00e9jours de 6 mois en Allemagne)<br \/>\n<br \/>&nbsp;Logiciels\t\tMicrosoft Office, Trados, <a href=\"www.synchronos.fr\/ \">Synchronos<\/a>, Cirus, <a href=\"www.ninsight.com\/pages\/index.php?langue=Fr&#038;menuSelected=5\">Ayato<\/a>, Dreamweaver, Louise, Vision<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>2009-2010 RED BEE MEDIA FRANCE Sous-titrage en direct, semi-direct et diff\u00e9r\u00e9 en respeaking gr\u00e2ce \u00e0 un logiciel de reconnaissance vocale, sur les programmes des cha\u00eenes Canal+, M6, LCP, BFM TV. 2008-2009 GOA &#8211; France Telecom \/ Dublin, Irlande : Traduction \/ Localisation jeux vid\u00e9os : Warhammer Online: Age of Reckoning Pangya, Mytheon, Dark Age of &hellip; <a href=\"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/?p=88\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;PLEDET Alisson&nbsp;&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[65],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/88"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=88"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/88\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=88"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=88"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mastertraduction.parisnanterre.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=88"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}