Activité professionnelle : Sous-titrage
Stage de fin d’études : Echolive (2 mois), sous-titrage sourds et malentendants
Activité professionnelle : Sous-titrage
Stage de fin d’études : Echolive (2 mois), sous-titrage sourds et malentendants
Activité professionnelle :
2015 – Nicefellow (CDI)
2014 – Localisation de jeux vidéo freelance.
2014 – CDD quatre mois – Traducteur/rédacteur au Ministère de l’Intérieur, SAS, DGEF.
Stage de fin d’études :
3 mois – EVOCATI – Localisation/traduction jeux vidéo
Activité professionnelle : Adaptateur freelance
Stage de fin d’études :
Activité professionnelle :
Doublage de séries et de téléfilms nigérians chez Cinékita, ainsi que de séries « live » et d’animation avec Des Images et des mots depuis la fin de mon stage. Logiciels utilisés : Synchronos et Mosaic.
Stage de fin d’études :
9 semaines chez Des Images et des mots sous la direction de Philippe Mestiri. Exercices d’adaptation et de pose de texte sur Synchronos et Mosaic.
Activité professionnelle : Traductrice Freelance
Stage de fin d’études : Imagine
Activité professionnelle :
Rédacteur web
Stage de fin d’études :
Wantake, Montrouge
Activité professionnelle : Traductrice indépendante
Stages de fin d’études :
Woods TV (3 mois)
Editions La découverte (3 mois)
Activité professionnelle :
CDD 1 mois chez IBF, Londres
CDI depuis octobre 2013 chez Locaria/Forward 3D, Londres : gestionnaire de projet, chef d’équipe, traduction – localisation de sites internet et localisation de Ad Copies (« digital marketing »)
Missions free-lance en traduction, sous-titrage et voice over
Stage de fin d’études :
Stage de 3 mois chez IBF, International Broadcast Facilities à Londres : gestion de projet et sous-titrage (langues sources : EN, IT, FR, ES ; langues cibles : FR, EN, ES) et sourds et malentendants.