GAUME Yves

Activité professionnelle : 2008-auj : Senior Coordinator chez Sony Pictures Entertainment (Los Angeles) Après avoir travaillé dans plusieurs services (DVD Group, International Local Authoring with Licensees…), je suis au Digital and Download Internet department (branche du Worldwide Product Fulfillment, un des nombreux groupes de Sony Pictures) où je travaille avec des clients américains et internationaux … Continuer la lecture de « GAUME Yves »

Activité professionnelle :

2008-auj : Senior Coordinator chez Sony Pictures Entertainment (Los Angeles)
Après avoir travaillé dans plusieurs services (DVD Group, International Local Authoring with Licensees…), je suis au Digital and Download Internet department (branche du Worldwide Product Fulfillment, un des nombreux groupes de Sony Pictures) où je travaille avec des clients américains et internationaux tels que iTunes, XBOX, PlayStation Network, etc.

2001-2008 : Chef de l’équipe française chez SDI Media Group (Los Angeles)
Responsable de l’équipe française, vérification qualité, relecture, traduction (surtout sur des longs-métrages et les documents promotionnels, les bandes annonces, les jeux…)

Stage de fin d’étude :

Eté 2001 : stagiaire chez Dubbing Brothers (Paris).
Un grand merci à Margaux LAMY qui m’a énormément appris !

GAUME Yves

Career: 2008-present: Senior Coordinator at Sony Pictures Entertainment (Los Angeles) Worked in various departments (DVD Group, International Local Authoring with Licensees…) Currently works with the Digital and Download Internet department (as part of Worldwide Product Fulfillment, one of many Sony Pictures groups) and delivers contents and features to domestic and international clients such as iTunes, … Continuer la lecture de « GAUME Yves »

Career:

2008-present: Senior Coordinator at Sony Pictures Entertainment (Los Angeles)
Worked in various departments (DVD Group, International Local Authoring with Licensees…)
Currently works with the Digital and Download Internet department (as part of Worldwide Product Fulfillment, one of many Sony Pictures groups) and delivers contents and features to domestic and international clients such as iTunes, XBOX, PlayStation Network, etc.

2001-2008: French Team Leader at SDI Media Group (Los Angeles)
Was in charge of the French Team, and worked as a QCer, a proofreader, and a translator (mainly features, added values, trailers, games…)

Internship:

Summer 2001: Intern at Dubbing Brothers (Paris)
Shout-out to Margaux LAMY who taught me a lot that Summer. Thanks Margaux!

ZWIRN Nicolas

2001-2004: Freelance translator (subtitline films, series, documentaries)

2004-2009: Head of translation/localisation at GOA, the video game department of France Telecom/Orange

2009-2011 : Head of Communications/promotion for [Orange’s VOD department

 >http://video-party.orange.fr/]

MATYJA Emilie

Career:

 After my Master’s in Audio-visual translation, I spent 2 years at Dubbing Brothers in charge of post-production (dubbing).

 Then I went back to school and received my Master’s in French as a Second Language.

 I taught FLE for two years in a language school in Toulon.

 2007-2009: I was employed to promote toursim in the Paris area

 2009-2010: I worked for the FIPA (Biarritz), in charge of young audiences and young creators.

 Since 2010: Working at the head office of PASSEURS D’IMAGES (Promoting Film & Image education in France and overseas).

 Active collaborator of the Cinéma des Antipodes festival (Saint Tropez): subtitling feature films, interpreting during the festival, since 2007.

 Amateur Actor (commedia dell’arte, contemporary theater…): Avec ou sans scène

RENAUD Marion

Parcours initial, à la sortie du DESS :

Stages chez TVS-TITRA, LVT-CMC, suivi d’un CDI chez BBCOM et des notes de droits d’auteur chez Télétota

Depuis 4 ans :

reconversion dans la santé – actuellement infirmière aux Urgences dans un hôpital parisien.

Impressions :

Je n’ai jamais regretté un seul instant d’avoir quitté la traduction et le sous-titrage. Je pense qu’il faut être véritablement passionné par le sous-titrage (et non la traduction, car ce n’est pas elle qui fait vivre) et avoir un coussin financier pour « survivre » à la galère des premières années.

Malgré tout, le DESS reste une année très forte dans ma formation, qui m’a permis d’acquérir une expérience particulière du monde professionnel.

ZWIRN Nicolas

2001-2004 : Adaptateur indépendant (sous-titrage de films, séries, documentaires)

2004-2009 : Chef de projet traduction/localisation au sein de GOA, département jeux vidéo de France Telecom/Orange

2009-2011 : Chef de projet communication/promotion au sein de la [Vidéo à la demande d’Orange

 >http://video-party.orange.fr/]

MATYJA Emilie

Parcours professionnel :

 Suite au DESS de traduction audio-visuelle, 2 ans chez Dubbing Brothers comme chargée de post production (doublage).

 puis retour aux études à distance : Master 1 en Francais Langue Etrangère

 2 ans d’expérience comme formatrice FLE dans une école de langues à Toulon.

 2007-2009 : employée dans le tourisme culturel sur Paris (promotion de la région Île-de-France)

 2009-2010 : chargée de la jeune création et du jeune public au festival audiovisuel du FIPA (Biarritz)

 depuis 2010 : déléguée générale au sein de la coordination nationale du réseau PASSEURS D’IMAGES (éducation à l’image sur tout le territoire français, DOM TOM compris).

 Egalement, collaboratrice au festival Cinéma des Antipodes (Saint Tropez) : sous titrages de longs métrages, et interprétariat consécutif lors du festival, depuis 2007.

 Comédienne au sein d’une troupe de théâtre amateur (commedia dell’arte, théâtre contemporain…) : Avec ou sans scène

ASSELIN DE BEAUVILLE Estelle

Stage effectué chez Télétota

Contrats ponctuels d’assistante de production, notamment pour la FOX

Activité professionnelle : Traductrice en free-lance depuis 2001 pour plusieurs entreprises de sous-titrage / postproduction.
Adaptation anglais et italien (films, documentaires, émissions de divertissement…), sous-titrage pour sourds et malentendants.

Perspectives d’avenir : apprentissage du chinois, projet de 200 films bientôt édités en DVD.