SUR Sabine

Nickname: word geek

Career:

 Audiovisual Translation: Subtitling (Documentary, Company films and Medical information), Voice-over (Documentary) and Script-writing (Videos on Management Policies)

 Translating for Saxe Editors (« Brodez avec amour« ) and Diateino (« Le management vu par mon chien« ).

 Technical translation: Law, Marketing, Human Resources

Internships:

 September 2005 at Amiral-LDA: Spotting English subtitles for a award winning documentary (festival du Creusot), about Frédéric Lazar’s staging of Le Bourgeois Gentilhomme; Subtitling the French operette « Ta bouche« .

 March-April 2005 at La Compagnie du Cèdre
directed by Colin David Reese, in Rosny-sous-Bois: preparing the website, distributing the shows, adapting an American play into French.

CASTRIE Marie

Career

 Presently Freelance Visual Effects Production Manager

Feature film ‘The Congress‘ by Ari Folman with MIKROS IMAGE, « Gravity » by Alfonso Cuaron with FRAMESTORE, « Un Monstre à Paris » by Bibo Bergeron with EUROPACORP / BIBO FILMS

 March 2008 to 2010: PEERLESS CAMERA COMPANY, Visual Effects Coordinator

 January 2007 to February 2008: ÉCLAIR VFX, Paris, Visual Effects Coordinator

Feature films: Blood: The Last Vampire by Chris Nahon (on set assistant supervisor and post-production VFX coordinator), Comme ton père by Marco Carmel, La Peau Lisse by Stéphanie Duvivier, Nuage by Sébastien Betbeder.

Short films: Cinepolis by Fernand Berenguer, Labrador by Salomé Lelouch, Manon sur le Bitume by Olivier Pont.

 June to December 2006: EURO RSCG (Havas Advertising) International Account Executive on global advertising campaigns for Bristol Myers Squibb.

 January to June 2006: ELLIPSANIME (Groupe Dargaud), Paris, Script Coordinator and Translator (English to French and French to English) on 3D animated series Miss BG (Bravo Gudule) broadcast on TVO, TFO (Canada) and France 5

Internships

 Aug-Sept 2005: DUBBING BROTHERS, Paris, (dubbing/subtitling, Lilo & Stitch, Stuart Little 2)

 Mars à mai 2005: THELMA FILMS, Paris, Assistant Location Manager on a feature film, Fauteuils d’Orchestre, by Danièle Thompson.


Laboratoires Eclair,  2007

DUSEYAU Laurence

Spécialisée en adaptations audiovisuelles
ANGLAIS – ESPAGNOL / FRANÇAIS

Activité professionnelle

Adaptation de fictions, documentaires, traduction de scénarios.

Doublage (avec ou sans détection sur Synchronos), sous-titrage, relectures, simulations, transcriptions de documents audio/vidéo en français, anglais et espagnol, traduction et adaptation de documentaires.

Quelques travaux

TRADUCTIONS ET ADAPTATIONS DE FICTIONS

 Doublage

Dead at 17 (Secrets inavouables) http://www.nbc.com/Lipstick_Jungle/ Film américain de Douglas Jackson de 2008 avec Barbara Niven et Linden Ashby. Diffusion le 16 mars 2009 sur TF1.

Lipstick Jungle saison 2 http://www.nbc.com/Lipstick_Jungle/ (USA, 2008)
Série américaine avec Brooke Shields, Kim raver et Lindsay Price. Diffusion sur TF1 à venir.

Hustle, les arnaqueurs VIP, saison 4 http://www.bbc.co.uk/drama/hustle/ http://www.allocine.fr/series/ficheserie_gen_cserie=679.html (GB, 2008) Série britannique avec Robert Vaughn, Jaime Murray, Marc Warren… Diffusion à venir.

Lipstick Jungle saison 1 http://www.nbc.com/Lipstick_Jungle/ (USA, 2008)
Série américaine avec Brooke Shields, Kim Raver et Lindsay Price. Diffusion sur TF1 à venir.

Animalia http://www.animalia.tv/ (Australie, 2007) Série d’animation diffusée depuis la rentrée 2008 sur France 5 (Midi les zouzous)

Her best move http://www.imdb.com/title/tt0469429/ (USA, 2007), Film de Norm Hunter de 90 mn avec Leah Pipes et Scott Patterson. Diffusion à venir.

Farmhouse http://www.imdb.com/title/tt0996934/ (USA, 2008) Film de George Bessudo de 90 mn avec Jamie Anne Allman, Nick Heyman et William Lee Scott. Diffusion à venir.

Patito Feo, De tout mon coeur http://www.patitofeo.tv/v2/index2007.html
Série argentine de 2007 avec Laura Esquivel, Juan Darthès, Griselda Siciliani
Diffusion depuis avril 2008 sur Gulli

Earthstorm (USA, 2007)
http://www.imdb.com/title/tt0491764/
Film de Terry Cunningham avec Stephen Baldwin
Diffusion sur TF1 le 12 janvier 2008

Murdoch Mysteries, Detective Murdoch (Canada, 2004) http://www.maureenjennings.com/Murdoch%20TV%20series.htm

Episode Poor Tom is cold

Diffusion sur TMC le 12 juillet 2008

The tattooist (Nouvelle-Zélande)
http://www.thetattooistmovie.com/home.htm
Film de Peter Burger avec Jason Behr
Sortie DVD

Ira & Abby (USA)
http://www.iraandabby.com/
Film de Robert Carry avec Chris Messina
Diffusion à venir

L’école des petits vampires (Allemagne, 2007)
Diffusion sur Canal Plus Family en janvier et en juin 2008

Circle of Friends (Canada, 2006)

Diffusion sur TF1 le 12 janvier 2007, titre français Vengeance du passé

Hamtaro, le film, l’aventure à Ham-Ham Land (Japon)

Sortie DVD : premier semestre 2007

Ned’s Declassified School Survival Guide (US, 2005)

Episodes 3, 4, 7, 8 et 9 de la saison 2.

Diffusion sur France 2 en août 2007

Titre français Ned ou comment survivre aux études

Peter Strohm (Allemagne)

Episodes 39, 44, 48, 53, 58 et 63

Diffusion en novembre 2007

Commissario Montalbano Il giocco delle tre carte (Italie, 2006)

Diffusion sur 13e Rue en septembre 2007 et juillet 2008

Commissario Montalbano La voce del violino (Italie, 1999)

Diffusion sur 13e Rue en septembre 2007 et juillet 2008

Under the Mistletoe (Canada, 2006)

Diffusion sur m6 le 27 décembre 2007


 Sous-titrage (repérage et adaptation)

No Way Out / Sens Unique

Diffusion : avril 2006 Cinéma Frisson

Doctor Who (Grande Bretagne)
Episode 2, 7, 11, 12

Diffusion sur France 4 en décembre 06


TRADUCTIONS ET ADAPTATIONS DE DOCUMENTAIRES

 anglais/français

How Art Made the World: More Human than Human

Le monde en images : un idéal de beauté

Première diffusion : 2 août 2005 (France 5)

Mysteries of Asia: Jewels in the Jungle

Trésors de l’Asie : La cite d’Angkor

Première diffusion : 2 juillet 2005 (France 5)

Pyramids of Death

Mystérieuse cité de Teotihuacan

Première diffusion : avril 2006 (France 5)

Wild Sex episode 3 : Deviants

Passions sauvages : Plaisirs varies

Première diffusion : avril 2006 (France 5)

Paraisos cercanos: Polynesia

La Polynésie

Première diffusion : 10 décembre 2005 (France 5)

Stage de fin d’études

 Cinéphase

 Titra

 TVS

PETTINI Emmanuel

(Mis à jour le 14 octobre 2008)

Stage de fin d’études effectué chez Chinkel

Activité professionnelle :

 Chargé Production Video chez Toei Animation Europe (supervision doublage / sous-titrage)

 Jusqu’en juin 2008 : Adaptateur indépendant, Doublage / Sous-titrage.
Japonais – >Français, Anglais -> Français

Pour la société Chinkel/Sonicville :

 Samourai Champloo (calage) (dessin animé japonais. Diffusion sur Canal + septembre 2005, édition DVD Dybex)

 Crayon Kingdom / Le Royaume des Couleurs (Adaptation – Tôei Animation – Canal J)

 Paranoia Agent (Adaptation – Dybex, sortie DVD, Diffusion MCM )

 Area 88 (Dybex, Cine-Cinema Famiz)

 Get Ed (Jetix)

 Hunter X Hunter (diffusion cable, DVD Dybex)

 Gundam Seed Destiny (Beez)

 I’ll CKBC (DVD Dybex)

 Ghost in the Shell Stand Alone Complex 2nd GIG (Europe2 TV / DVD Beez)

 Fantastic Children (DVD Beez)

 Ergo Proxy (DVD Dybex)

[etc]

Pour la société Wantake :

  Higurashi no naku koro niHinamizawa, le village maudit. (DVD – éditions Anima)

 Haruka naru toki no naka deHachiyôshô, Dans une époque lointaine (DVD – éditions Anima)

 Animation Runner Kuromi (Yatta! Vidéo)

 MÄR (Viz Media / Kana Video)

 Bubblegum Crisis (BlackBones)

 Iczer 1 (BlackBones)

Egalement :

 Interprète Japonais-Français indépendant.

Pour les éditions Glénat, Dupuis, le festival Japan Expo, le Carrefour de l’Animation, Image par Image, etc. Interprète pour INOUE Santa (interprétariat en consécutive pour la chaîne TV Direct 8), ÔSHIMA Hiroyuki, YAMAMURA Kôji, TAKAHATA Isao, AMANO Yoshitaka, TOMONAGA Kazuhide, Oh!Great, IZUBUCHI Yutaka pour Ubisoft (venue à Japan Expo 2008 pour la promotion de SoulCalibur IV), etc.

Interprète pour le tournage à Lyon de l’émission éducative japonaise « Erin ga chôsen, nihongo dekimasu », diffusée par la NHK (janvier 2007).

 Traduction littérale de scripts pour l’éditeur Dybex, le studio de dessin animés japonais Gonzo, Bibo Films / Franche Connection Animation. Pumpkin 3D.

 Traduction de livrets et bonus DVD pour l’éditeur Dybex.

 Traduction du roman d’ONO Fuyumi : « Les Douze Royaumes, le rivage du labyrinthe, premier volume » pour les éditions Milan. (juin 2007)

 Articles et interviews diverses (Animeland, Cinémasie, Catsuka) : TAKAHATA Isao, KON Satoshi, NAGAI Gô, Michael ARIAS…

 Chronique hebdomadaire anime/manga et autres (Réalisation de reportages / interviews, sous-titrage…) pour la chaîne TV NoLife.

 Conférences pour le festival de la bande dessinée d’Angoulème et le Musée du Quai Branly : « Les yôkai dans les manga. » (Janvier et mars 2007)

 Activités et présentations autour du manga et du dessin animé japonais pour les bibliothèques municipales du Havre (mai 2007)

 Sous-titrage d’un documentaire du studio Ghibli sur la visite de TAKAHATA Isao aux expositions Paul GRIMAULT, présenté dans le cadre de l’exposition Mondes et Merveilles du dessin animé, Grimault, Takahata, Miyazaki / (28 juin – 16 novembre 2008) à l’Abbaye de Fontevraud.

LOGEAY Elisabeth

Activité professionnelle :

Freelance
Adaptations audiovisuelles
Traduction et sous-titrage anglais-français

Traduction de sous-titres (films, séries et émissions anglophones)
Traduction de documentaires (voice overs et narration)
Sous-titrage (repérage et découpage) sur ST500.

Professeur d’anglais agrégée à mi-temps.

Stage de fin d’études :

 TV5

HARRISON HINES Anna

Stage de fin d’études :

 Télétota

Activité professionnelle :

Traduction, adaptation indépendante. Sous-titrage français-anglais.

Travaille actuellement en free-lance pour plusieurs sociétés françaises, anglaises et américaines. Basée à Seattle.

 Sous-titrages de documentaires, long-métrages, télé-films, audiocoms pour DVD (cinéma, musique, art), Relevés de dialogue, Simulations

 Traductions pour Les Cahiers du cinéma, pour l’ENSA/CNRS (art, architecture…)

 Traductions de présentations et promotions en cosmétologie, informatique, médecine, de sites web, de livres sur le cinéma et les médias (notamment Le cinéma et la Shoah, un art à l’épreuve de la tragédie du 20e siècle).

GUISSANT Stéphane

Activité Professionnelle :

Adaptateur indépendant, Doublage / Sous-titrage.

A travaillé pour les sociétés de doublage Chinkel, Imagine, Dubbing Brothers, EastWest, Lylo.

Stage de fin d’études :

Stage effectué chez Chinkel