Internship :
RythmoetCie, two months: Digital dubbing.
Dubbing Brothers, two months: Proofreading of sutbtiles for the Deaf and Hard of Hearing.
Profession :
Freelance dubbing for Cinékita and RythmoetCie.
Internship :
RythmoetCie, two months: Digital dubbing.
Dubbing Brothers, two months: Proofreading of sutbtiles for the Deaf and Hard of Hearing.
Profession :
Freelance dubbing for Cinékita and RythmoetCie.
Internship :
Cinékita (3 months – voice-over, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, dubbing and proofreading.
Present Situation :
Preparing for the Agrégation
Intership :
5 months at La Marque Rose (voice over:
proofreading/translation/recording)
Career :
Still studying at the ESIT translation school
Internship :
6 months at Audiophase –> Linguistic coordinator for the dubbing of a sports coaching program, from French to American English.
Dubbing experience with the Studios Anaphi, Malakoff
on Mosaic : Rescue: Special Ops
Career :
Freelance translator/adaptor based in Paris, France
Until March 2013, I continued as Linguistic coordinator.
at Audiophase
Dubbing (adaptation and spotting) of episodes 6, 16 (2nd half) and 22 of « Rescue: Special Ops » for Anaphi Studios.
Dubbing of The Bold and the Beautiful and Family Guy (on-going)
Translation (fr –> eng) forCongrats! Magazine (version 1.5) – Edito ;
Subtitling on Ayato
. Le Grand voyage de la vie (Das Ende iste mein Anfang), Jo Beier – Arte, 2012
. Drancy (1941-1944) An Internment Camp outside Paris (Drancy, Histoire d’un camp aux portes de Paris), Philippe Saada
. A l’heure de Greenwich, portrait de William Fox-Pitt (Getting to Greenwich), Lizzie Greenwood-Hughes – Equidia Life, 2011
. The Spiral (épisodes 3 & 4), Hans Herbots – Arte, 2012
. The She-wolves (Les Louves), a short film by Nicolas Giuliani – 2012
Dubbing on Mosaic
. Industrial videos forErnst & Young
. The Bold and the Beautiful
Voice-over :
. Wild Animal Orphans, « Cat Trouble » – France 5, 2011
Internship :
4 months at Datawords/Datasia (multimedia integrator)
1 month at TVS (spotting, text integration, simulation)
Career :
Webmaster/Integrator at Matchbox (Paris, 75002)
Responsible for the English production and maintenance of the digital content of Rolex.com
Internship :
I worked with a freelance translator on subtitling and dubbing projects.
Audiophase (proofreading and translation, voice over and subtitles).
Career :
Freelance translator (subtitling, dubbing, voice over)
Internship :
5 months at La Marque Rose (voice over:
proofreading/translation/recording)
Career :
Freelance dubbing, voice-over & subtitling.
Internship :
ExeQuo (video games)
11, rue Moreau
75011 Paris
Career :
Freelance literary translator (Éditions du Céléphaïs, where I started by doing volunteer work)
Publishing assistant : Éditions Hydromel
Chief editor webzine Ludovox
Technical translator (Pharmaceutical, medicine, boating industry, marketing, finance)
English teacher in engineering school
Author of La voix brisée de Madharva and Or et nuit
Internship :
Titra
Dubbing Brothers (relecture sous-titrage)
Career :
Freelance dubbing translator for Cinékita