DEFLACHE Vanessa

Stages de fin d’étude :

 LVT : stage d’observation.

 Xilam : traduction de bibles, de synopsis et de scénarios pour des séries animées.

Activité professionnelle :

 Salariée chez LVT en tant que simulatrice pendant trois ans.

 Depuis 2003, traductrice freelance en sous-titrage et voice-over.

 Installée aux Etats-Unis depuis 2007.

Langues : français, anglais, espagnol.

Principaux clients : LVT (Paris et New York), Dubbing Brothers, Nice Fellow.

ADJADJI Karine

Stage de fin d’études : Télétota (6 mois).

Activité professionnelle : Adaptatrice freelance.

Clients principaux : Télétota, Nice Fellow, Dubbing Brothers et Télé-Europe.

Spécialisée dans la traduction de séries (Grey’s Anatomy saison 3, Dirt, les Arnaqueurs VIP et Shark, pour les plus connues).

Films et documentaires, voice-over.

Repérage et simulations – équipée ST500

Langues : français, anglais, polonais

CHATAING Céline

Stage de fin d’études :

 TELETOTA (sous-titrage Ang-Fr et sourd et malentendant)

 ICE production (traduction de scénarios, production de documentaires tv, etc.)

Activité professionnelle :

 Traductrice free-lance de 2000 à 2008. Clients principaux : Télétota, Nice Fellow, Woods TV, LVT/CMC .

 Depuis decembre 2008, responsable des logements (« Housing Coordinator ») chez IES Abroad, un organisme d’échanges universitaires pour étudiants américains.