PLEDET Alisson

2009-2010

RED BEE MEDIA FRANCE

Sous-titrage en direct, semi-direct et différé en respeaking grâce à un logiciel de reconnaissance vocale, sur les programmes des chaînes Canal+, M6, LCP, BFM TV.

2008-2009

GOA – France Telecom / Dublin, Irlande : Traduction / Localisation jeux vidéos :

Warhammer Online: Age of Reckoning

Pangya, Mytheon, Dark Age of Camelot

2007

 NBC UNIVERSAL GLOBAL NETWORKS

Acquisitions et Programmation : Assistante du Responsable Editorial séries et courts métrages pour les chaînes SCI FI et 13e Rue

• Suivi de l’adaptation française des programmes audiovisuels
Life On Mars, Brotherhood, Battlestar Galactica

Mai 2008

GOTOHWAN

Paris, France

Adaptation/doublage de Haruka pour la société Anima :

• Détection, repérage, adaptation et doublage en version française

• Utilisation du logiciel CIRUS

Depuis 01/2007
IMAGIN’ART

Traductrice/ adaptatrice au sein de l’association de films d’animation et courts métrages:

• Sous-titrage en anglais du film d’animation « Le Minotaure »

• Traduction anglais/français et français/anglais de sites Web et de documents internes liés à l’animation et aux festivals

• Relecture et rédaction de documents anglais et français

QUALIFICATIONS

 Anglais Bilingue (+ TOEFL acquis)

 Allemand Lu, écrit, parlé (séjours de 6 mois en Allemagne)

 Logiciels Microsoft Office, Trados, Synchronos, Cirus, Ayato, Dreamweaver, Louise, Vision